Thursday, April 7, 2011

Vs pronúncia japonesa. Katakana

Como um falante nativo de Inglês auditiva não-nativos (especialmente os asiáticos) tentando falar o idioma Inglês, por vezes, eu não posso ajudar mas rir ou chorar, sobre a maneira que abate as palavras. Como eu atualmente residem no Japão e compreender o sistema de escrita japonês vim a entender, em uma palavra, porque rasgar o idioma Inglês ... Katakana!

Katakana é um dos quatro sistemas de escrita japonesa. Os outros sistemas sendo Kanji (caracteres ((não caricatura)) que você vê em tatuagens), Hiragana e Romaji (alfabeto romano). A língua japonesa primeiros escritos vieram da China. Este sistema é chamado Kanji. Através do desenvolvimento da língua japonesa tornou-se necessário implementar Hiragana que é usado para palavras de origem japonesa e Katakana para ajudar na pronúncia do kanji.

Ainda mais para a evolução da língua japonesa escrita, Katakana começou a ser usado para ajudar os japoneses pronunciam palavras emprestadas de outras línguas. Neste momento, a linguagem que tem a maioria das palavras emprestadas transcritos em japonês é o Inglês. É importante notar que a língua japonesa não contém os sons "L", "R", "V", "Si" (como em "Ver"), "Hu" (como em "Hoop"), "Th "(como em" Obrigado "), e" Zi "(como em zebra). Existem alguns outros sons fonéticos que não são originalmente contidas no idioma japonês, mas através do desenvolvimento do sistema de escrita Katakana o povo japonês é capaz de pronunciar os sons estrangeiros quase como um falante nativo.

Outro ponto a destacar é que o sistema japonês foneticamente combina dois dos nossos sons Inglês por personagem, com excepção do "N" de som. Como exemplo desta, vamos dar o meu nome "Scott" e agressão com o sistema de Katakana. "Su Ko Tto" é o resultado final de base do meu nome em japonês. Você pode ver o extra "U" e "O" ter sido acrescentada por causa dos dois sons por personagem a partir do sistema de escrita Katakana. Na verdade, se eu estou a dizer o meu nome como deve ser pronunciado os japoneses percebem como a palavra "saia". Sim, muitas crianças tiveram seu divertimento com meu nome a este respeito.

volvimento do sistema de escrita Katakana o povo japonês é capaz de pronunciar o estrangeiro soa quase como um falante nativo.

Outro ponto a destacar é que o sistema japonês foneticamente combina dois dos nossos sons Inglês por personagem, com excepção do "N" de som. Como exemplo desta, vamos dar o meu nome "Scott" e agressão com o sistema de Katakana. "Su Ko Tto" é o resultado final de base do meu nome em japonês. Você pode ver o extra "U" e "O" ter sido acrescentada por causa dos dois sons por personagem a partir do sistema de escrita Katakana. Na verdade, se eu estou a dizer o meu nome como deve ser pronunciado os japoneses percebem como a palavra "saia". Sim, muitas crianças tiveram seu divertimento com meu nome a este respeito.

Você pode pensar que o sistema iria salvar o Romaji japonês de abusar desnecessariamente o idioma Inglês, mas isso não acontece. Embora as crianças japonesas são ensinados no alfabeto romano em uma idade bastante jovem, os professores da sua escola, quase sempre lhes ensinar a pronúncia do alfabeto utilizando Katakana porque 1: é mais fácil ensinar as crianças desse jeito e 2: os professores japoneses não são capazes de fazer a distinção correta e pronúncia si.

Como as crianças crescem sem saber a pronúncia fonética correta das palavras Inglês perdem gradualmente a capacidade de ouvir e diferenciar entre eles. Logo bastante palavras como "Rice" e "Piolho", "SIP" e "Navio", "que" e "Dan", tornar-se o mesmo ao ouvido japonês. Embora o trava-língua famoso pode ser difícil para nós, ouvindo um japonês dizendo: "Ela conchas conchas ela pelo que ela shore" uma e outra vez (e pensar que eles estão dizendo que corretamente) é muito bem-humorado.

O que devemos fazer sobre isso? Pôr fim às palavras em Inglês a ser transcrito pelo sistema de escrita Katakana. Já bem qualificados e, preferencialmente, falantes nativos de Inglês ensinar as crianças japonesas dos sons reais do alfabeto romano. Se trabalharmos juntos, podemos apenas ser capaz de pôr fim ao abuso em japonês do idioma Inglês. SB

No comments:

Post a Comment